Tekoäly yleistyy tulkkauksessa

Tulkkauksen ammattilaiset suhtautuvat tekoälyn käyttöön ­varauksellisesti.

Kuvateksti
Tulkkauksen reunaehdot pitää selvittää kunnolla ennen kuin tekoälyä aletaan käyttää virallisessa asioinnissa ihmistulkin korvikkeena.
Kuva: iStock

Länsi-Uudenmaan hyvinvointialueella on käynnissä tekoälytulkkauskokeilu, jota hyvinvointialue perustelee esimerkiksi yksityisyydensuojalla ja neutraaliudella. Tekoäly koetaan myös ihmistä nopeammaksi ja helpommaksi.

Kokeilussa tekoälypohjainen mobiilisovellus tulkkaa reaaliaikaisesti ammattilaisen ja asiakkaan välistä keskustelua. Kokeilu alkoi keväällä 2025, ja kielet ovat venäjä, ukraina ja arabia.

Hyvinvointialueen mukaan tavoitteena on parantaa tulkkauspalvelun ­saatavuutta ja vuorovaikutusta moni­kielisten asiakkaiden kanssa. Kokeilulla selvitetään myös, miten tulkkaus­kustannuksia voitaisiin ”vastuullisesti vähentää”. 

Tulkkauksen ammattilaiset suhtautuvat tekoälytulkkaukseen varauksellisesti. 

Miten tekoäly koulutetaan?

Tulkkauksen lehtori Mari Vainikka ­Diakonia-ammattikorkeakoulusta pitää tärkeänä, että reunaehdot selvitetään kunnolla ennen kuin tekoälyä aletaan käyttää virallisessa asioinnissa ihmistulkin korvikkeena. Reunaehdot liittyvät kieliin ja vuorovaikutuksen luon­teeseen. 

Isoja maailmankieliä, kuten englantia, ranskaa ja arabiaa, käytetään maailmalla hyvin eri tavoin. 

”Ranskalaisen ranska on ääntämykseltään ja sanastoltaan erilaista kuin afrikkalaistaustaisen puhuma ranska.”
Myös pieniin kieliin liittyy reunaehtoja.

”Tekoälyyn ei voi luottaa, jos kieli on niin pieni tai harvinainen, että siitä ei ole olemassa kirjallista aineistoa.”

Tekoälyn käyttö muuttaa ihmisten välistä vuorovaikutusta, mutta Vainikka muistuttaa, että toistaiseksi on epäselvää, millä tavalla. Kokonaan Vainikka ei tekoälyn käyttöä tyrmää. 

”Tekoäly voi olla joissakin tilanteissa hyvä apuri, kun kyseessä on esimerkiksi kieli, josta on olemassa riittävä kielimalli.”

Kuka vastaa virheestä?

Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton tulkkijaoston puheenjohtajaa Pia ­Leppälää epäilyttää, kuinka potilaiden ja sote-ammattilaisten oikeudet ja vastuut toteutuvat tekoälyä käytettäessä.

”Kuka vastaa tekoälyn tekemästä virheestä, joka vaikuttaa potilaan hoitoon tai diagnoosiin? Myös ihmistulkki voi tehdä virheitä, mutta vastuu on silloin hänen. Ihmisten kanssa virheet tai väärinkäsitykset voidaan selvittää jo tulkkaustilanteessa.”

Leppälän mielestä tekoälyn helppous, halpuus ja nopeus ovat näennäisiä. Tekoälyn luotettava käyttö vaatii sitä, että ihminen tarkastaa sen tekemiset. Lopputulos voi olla laadultaan huonompi kuin ihmisten tekemä, ja tuotoksen parantamiseen kuluu aikaa.

”Useimmat ongelmat ovat ratkaistavissa sillä, että käytetään ammattitulkkia. Hänellä on vaitiolovelvollisuus, eikä hän tuo tilanteessa näkemyksiään esiin.”